Lukas 22:39

SVEn uitgaande, vertrok Hij, gelijk Hij gewoon was, naar den Olijfberg; en Hem volgden ook Zijn discipelen.
Steph και εξελθων επορευθη κατα το εθος εις το ορος των ελαιων ηκολουθησαν δε αυτω και οι μαθηται αυτου
Trans.

kai exelthōn eporeuthē kata to ethos eis to oros tōn elaiōn ēkolouthēsan de autō kai oi mathētai autou


Alex και εξελθων επορευθη κατα το εθος εις το ορος των ελαιων ηκολουθησαν δε αυτω και οι μαθηται
ASVAnd he came out, and went, as his custom was, unto the mount of Olives; and the disciples also followed him.
BEAnd he came out, and went, as his way was, to the Mountain of Olives, and the disciples went with him.
Byz και εξελθων επορευθη κατα το εθος εις το ορος των ελαιων ηκολουθησαν δε αυτω και οι μαθηται αυτου
DarbyAnd going forth he went according to his custom to the mount of Olives, and the disciples also followed him.
ELB05Und er ging hinaus und begab sich der Gewohnheit nach an den Ölberg; es folgten ihm aber auch die Jünger.
LSGAprès être sorti, il alla, selon sa coutume, à la montagne des oliviers. Ses disciples le suivirent.
Peshܘܢܦܩ ܘܐܙܠ ܐܝܟ ܕܡܥܕ ܗܘܐ ܠܛܘܪܐ ܕܒܝܬ ܙܝܬܐ ܘܐܙܠܘ ܒܬܪܗ ܐܦ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܀
SchUnd er ging hinaus und begab sich nach seiner Gewohnheit an den Ölberg. Es folgten ihm aber auch die Jünger.
Scriv ηγγιζεν δε η εορτη των αζυμων η λεγομενη πασχα
WebAnd he came out, and went, as he was wont, to the mount of Olives; and his disciples also followed him.
Weym On going out, He proceeded as usual to the Mount of Olives, and His disciples followed Him.

Vertalingen op andere websites


TuinTuin